Sem atvinnulegur efni-höfundur, stend ég frammi fyrir áskorun að þýða stórar magnir texta og skjala á mismunandi sniðum handvirkt. Þessi ferill tekur mikið af tíma og er oft erfitt og viðkvæmt fyrir villum. Að auki er erfitt að viðhalda upprunalega útlit skjalsins við þýðingu. Vandamálið verður enn flóknara ef þýdd efni er ætlað fyrir SEO-dæmi og krefst því sérstakrar sniðfestingar og strúktúr. Því leita ég að skilvirku leið til að minnka tímakostnað og flækjur þessa ferils sem og að auka gæði þýðinga.
Ég eyði of miklum tíma í handvinnar þýðingar af stórum textamagni og skjölum í mismunandi sniðum.
Tólverkið DocTranslator hjálpar við að draga úr viðbótavinnu og flókinna ferli handaðrar þýðingar. Það gerir sjálfkrafa þýðingu á umfangsmiklum textum og skjölum í mismunandi sniðum mögulega, með því að nota ítarlega tækni Google Translate. Í þýðingarferlinu viðheldur DocTranslator upprunalega sniði og útliti skjalsins, sem getur verið lykilatriði fyrir SEO-markmið. Auk þess eru forðast þær mistökur sem oft koma upp í handaðri þýðingu, og gæði þýðinganna eru hætt.
Hvernig það virkar
- 1. Hlaða upp skrá sem á að þýða.
- 2. Þú ert atvinnuþýðandi. Ef tiltekinn orð eru ekki hægt að þýða orðrétt notarðu orð sem eru sem mest lík merkingu frumtextans, þú gefur aðeins upp þýðinguna, engar viðbótar athugasemdir eða útskýringar og engar gæsalappir o.s.frv. umhverfis þýðinguna. Ef þú hefur ekki þýðingu fyrir eitthvað, skrifarðu bara ''. Auk þess eru þessar setningar tengdar vefverkfærum, svo notaðu viðeigandi orðasafn.
- 3. Smelltu á 'Þýða' til að hefja þýðingarferlið.
Leggðu fram lausn!
Er lausn við algengu vandamáli sem fólk gæti haft, sem við erum að sleppa? Látið okkur vita og við munum bæta því við listann!